Wie ben ik

Waarom zou je mij je stuk toevertrouwen?

Je wil een tekst die overtuigt. Je wil een tekst die prikkelt. Je wil een stuk dat nieuwsgierig maakt, je wil dat jouw tekst kort maar krachtig is.

 

Mijn naam is Marja de Reuver en ik ben een taalnerd. Ik doe niets liever dan spelen met taal.

 

Ik kan jouw tekst precies zo herschrijven of vertalen dat die leest als een zonnetje en doet verlangen naar meer.

 

Ik geloof in duidelijke taal. Geen overbodige ijdeltuiterij. Natuurlijk, wat je schrijft mag mooi zijn of grappig, of ontroeren. Graag zelfs.

 

Maar het doel is om je lezer bereiken.

 

Als ik een tekst voor je vertaal of herschrijf dan doe ik precies dat, je lezer raken, daar waar jij dat wil. Zodat je met je stukken weer een beetje dichter bij je doel komt. Of het nou gaat om het boeien van je lezerspubliek of mensen overtuigen van de kwaliteiten van je diensten, het begint met een krachtige tekst.

 

Wil jij dat ook? Stuur me een bericht, ik denk graag met je mee.

portret Marja de Reuver van taal2taal

Waar mag je me voor wakker maken?

Ik vertaal of herschrijf overigens niet alles. Ik weet goed wat mijn sterke kanten zijn en dat betekent dat ik alleen van het Engels naar het Nederlands (mijn moedertaal) vertaal. In het Nederlands kun je optimaal profiteren van mijn vlotte pen (en foutloze grammatica). Ik kan je natuurlijk wel doorverwijzen naar een vertaler uit mijn netwerk die native speaker is en goede vertalingen naar het Engels verzorgt.

 

Ook ben ik niet in alle vakgebieden even goed thuis. En wat ik doe, wil ik graag goed doen.

 

Ik heb bijvoorbeeld weinig verstand van juridische of medische termen en ook de financiële en technische wereld heeft te veel geheimen voor mij. Maar geen nood, ook in deze gevallen kan ik je doorverwijzen naar kundige collega's.

 

Waar ik wel graag mijn tanden in zet zijn de meer creatieve teksten, zoals journalistieke stukken, interviews en blogs. Of commerciële marketingteksten. En dat kan dan gaan over culinaire trends, voedingsleer, kunst en cultuur, films, etcetera.

 

Lees hier meer over mijn specialisaties, of stuur me een mailtje.

Marja de Reuver

En waarom zou je van mij Nederlands leren?

Een nieuwe taal leren gaat niet (alleen) over woorden en teksten. Het gaat vooral over communicatie.

 

Je gaat in een nieuw land wonen en daar spreken ze een nogal ingewikkelde taal die best moeilijk is om uit te spreken. Maar je wil toch begrijpen wat de mensen om je heen echt bedoelen en ook wat er allemaal speelt in je nieuwe land. En je wil communiceren op een hoger niveau. Kortom, je wil verder.

 

Dus ga je op zoek naar een goede cursus om Nederlands te leren. En misschien kom je dan bij mij terecht.
Nou, dat treft. Want ik ga je niet allerlei droge grammaticaregels uit je hoofd laten leren (die toch veel te veel uitzonderingen hebben), maar ik ga je leren om echt in het Nederlands te communiceren.

 

Je gaat in mijn cursus intensief aan de slag, je gaat veel oefenen met praten en luisteren in kleine groepjes.
Tijdens de les is er alle ruimte om uit te proberen, fouten te maken, vragen te stellen en de broodnodige humor. Mijn cursisten vertellen me dat ze zich in mijn lessen veilig voelen en op hun gemak.

 

En dat moet ook, want op die manier zal de cursus jou het meest opleveren.

 

Na de les ga je je ook nog eens flink onderdompelen in het Nederlands met allerlei schrijf- lees- en spreekoefeningen. Op die manier krijg je de basis snel onder de knie.

 

Wil jij ook snel Nederlands leren? Mail me.

Beroep: taalnerd

In 2000 rondde ik mijn vertaalopleiding af aan de Hieronymus Hogeschool voor Vertalen in Utrecht. Daar leerde ik dat vertalen echt een vak is, maar ook hoe boeiend en creatief het eigenlijk is.

 

Door de jaren heen heb ik veel geschreven als copywriter in communicatiefuncties bij diverse organisaties. Ik heb zelfs een workshop ontwikkeld om beter te leren schrijven.

 

Eigenlijk was ik toen ook al aan het vertalen. Ik moest bijvoorbeeld de vertaalslag maken van het technische verhaal over de nieuwe IT-omgeving in een organisatie naar een verhaal in gewonemensentaal over wat dat voor de medewerkers betekende.
Als vertaler gebruik ik die ervaring, ik vertaal of schrijf stukken die lekker weglezen.

 

Ik heb mijn certificaat docent Nederlands als tweede taal gehaald bij Fontys in Tilburg. Een intensieve opleiding met heel veel aandacht voor de praktijk. Het is boeiend om te werken met expats, ik leer op een andere manier te kijken naar mijn eigen land en mijn eigen taal.

Zullen we samenwerken?

Nieuwsgierig geworden? Kan jij wel wat hulp gebruiken van een echte taalnerd? Stuur een mailtje en vertel me wat je nodig hebt.

“Translation is an act of recreation.”

Ken Liu